LITERATURA ANDINA

CANTO DE LOS COLLAS DEL ALTIPLANO DE NUÑOA A LA VIRGEN DEL CARMEN DE PAUCARTAMBO

 

I

HAYKUYKUY

I

ENTRADA

1

Kayqa mamay chayamuyku, Pawkar Qulla llaqtaykumanta, llamiru kaspapas, qulla kaspapas.

1

Aquí estamos madre mía, hemos llegado, desde nuestro pueblo de Paucar  Colla, aún siendo llameros,  aún siendo collas.

2

Tata mama willawayku, ¿mayniqpitaq mamay Carmen?, llamiru kaspapas, qulla kaspapas.

2

Señoras, señores cuéntennos, ¿por dónde está mi mamá Carmen?, aún siendo llameros, aún siendo collas.

3

Novenaykita yuyarispa, musphay, musphay purimuyku, llamiru kaspapas, qulla kaspapas.

3

Recordando tu novena, hemos venido en delirio, confundidos, aún siendo llameros,  aún siendo collas.

4

Aqharapi muntirantin, chimallaku usutantin, llamiru kaspapas, qulla kaspapas.

4

Con nuestra montera de nieve y nuestras sandalias de granizo,aún siendo llameros,  aún siendo collas.

5

Kaychu, kaychu Santo Templo, qunqur chaki ulpuykusun, llamiru kaspapas, qulla kaspapas.

5

¿Es este, es este el Santo Templo?, arrodillémonos con humildad, aún siendo llameros,  aún siendo collas.

6

Almaykutan pusamuyku, huchaykuwan watasqata, llamiru kaspapas, qulla kaspapas.

6

Traemos nuestras almas, amarradas de pecados, aún siendo llameros, aún siendo collas.

7

Qamllas mamay phachkarinki, phisqa rusas makiykiwan, llamiru kaspapas, qulla kaspapas.

7

Dicen que tú Madre mía las desatarás con tu mano de cinco rosas, aún siendo llameros,  aún siendo collas.

8

Qammi Diospa maman kanki, angelkunaq yuyaychanan, llamiru kaspapas, qulla kaspapas.

8

Tu eres la madre de Dios, la que orientas a los ángeles, aún siendo llameros,  aún siendo collas.

 

II

HATUN P´UNCHAWPI

II

EN EL DIA CENTRAL

1

Chaymi kunan ullpuykamuykiku, khuyakuynikita machkharispa.

1

Por eso ahora nos huillamos ante tí, buscando tu compasión.

2

Qamllas kanki ñuqaykumanta, munakuqniy ñukñu mamay.

2

Dicen que tú eres, la que nos quiere, dulce Madre.

3

Qamya, mamay, pusapuwankiku, wawallayki chawpimanqa.

3

Tú, pues, Madre mía, nos llevarás, hasta el centro, donde está tu hijo.

4

Kawsaypipas, wañuypipas, llanthuykiwan llanthuykuwayku.

4

En la vida y en la muerte,              protégenos con tu sombra.

5

Mantuykiwam pakawayku, pisi sunqu wawaykikunata.

5

Cúbrenos con tu manto, a tus hijos de poco corazón.

6

Wawallayki phiñaykuptin, mamay qam ari ruegapuwayku.

6

Cuando tu hijo se moleste, Madre, ruega por nosotros.

7

Mamay phiñakunki chayri, ¿pimanñataq achhuykusaqku?

7

Si tú, Madre mía, te molestaras, ¿a quien nos  acercaremos?

8

Kunanya mamay yuyariwayku, sallqa Qulla wawaykikunata.

8

Ahora pues recórdanos madre mía, a tus salvajes hijos collas.

9

Chaywan, chaywan kallpanchaykukuspa, kusi sami kawsanaykupaq.

9

Fortaleciéndonos con eso, con eso para vivir contentos y alegres.

 

III

CHINKA CHINKA, 1

III

FUGA, FUGA, 1

1

Chinkakusun niwaptiykin, ay chinka chinka, warma sunquyta ququrayki, ay chinka chinka.

1

Porque me dijiste perdámonos, ay fuga, fuga, te ofrecí mi tierno corazón, ay fuga, fuga.

2

Imas ñuqa chinkachkayman, ay chinka chinka, t´ampa uma mistisawan, ay chinka chinka.

2

¿Cómo podría yo perderme?, ay  fuga fuga, con un mestiza de cabellos desgreñados, ay fuga, fuga.

3

Imas ñuqa chinkachkayman, ay chinka chinka, isanka uma mistisawan, ay chinka chinka.

3

¿Cómo podría yo perderme?, ay fuga fuga, con una mestiza de cabeza de paja, ay fuga, fuga.

 

IV

CHINKA CHINKA, 2

IV

FUGA, FUGA , 2

1

Chayta ruraspas gustu kani.

1

Estoy contento, haciendo esto.

2

Qaqa pataman qispiruspa.

2

 Subiendo, a la cumbre de la peña.

3

Qaqaypataman qispiruspa.

3

Subiendo, a la cumbre de la peña.

 

 

 

 

V

PUKA SINTA

V

CINTA ROJA

1

Puka sintata aysarisunchik, q’umir sintawan yaparisunchik, Isicha P’uytu.

1

Jalaremos la cinta roja, aumentaremos con la cinta verde, Isicha Puytu.

2

¿Imas kanman mana atipanapaq?, ¿hayk’as kanman mana atipanapaq?, Isicha P’uytu.

2

¿Qué habrá que no podamos? ¿Cuánto habrá que no podamos? Isicha Puytu.

 

VI

WINTISIYUN

VI

BENDICION

1

Wintisiyunta churaykuwayku mamay, hatun hucha wawaykikunata, ay mamallay, ay ñust’allay.

1

Danos tu bendición madre, a tus hijos, grandes pecadores, ay mi madrecita,  ay mi princesita.

2

Chaywan, chaywan mininchaykukuspa, kusi sami kawsasaqku, ay mamallay, ay ñust’allay.

2

Reanimándonos con eso, viviremos alegres y felices, ay mi madrecita, ay mi princesita.

3

Ay mamay, mamay Carmen, mantuykiwan pakaykuwayku, ay mamallay, ay ñust´allay.

3

Ay mi Mamá, mi mamá Carmen, cúbrenos, escóndenos con tu manta, ay mi madrecita,  ay mi princesita.

4

Qayna wata muyuk masiy, maymi kunan kaypi kanchu, ay mamallay, ay ñust´allay.

4

Los amigos vinieron conmigo el año pasado,  ¿Dónde están? ya no están aquí ahora, ay mi madrecita,  ay mi princesita.

5

Wakin wakcha, runap llaqtanpi, wakintaqcha hallp´aq sunqunpi, ay mamallay, ay ñust´allay.

5

Algunos pobres están en sus pueblos, otros, en el corazón de la tierra,   ay mi madrecita,  ay mi princesita.

 

VI

RIPUYKUY

VI

DESPEDIDA

1

Kayqa mamay ripusaqkuñan, Paukar Qulla Llaqtaykuta.

1

Bueno, pues madre mía ya nos iremos, a nuestro pueblo de Paucar Colla.

2

WIntisiyunta quwayku mamay, sallqa qulla wawaykikunaman.

2

Danos tu bendición madre mía, a tus hijos salvajes collas.

3

Qammi Diospa maman kanki, angelkunaq kusi lirpun.

3

Tú eres la Madre de Dios,                  espejo alegre de los ángeles.

4

Chaymi kunan ullpuykamuykiku, khuyakuyniykita machkhamuspa.

4

Por eso ahora nos humillamos, buscando tu compasión.

5

Diosllawanña mamay Carmen, Diosllawanña sumaq ñusta.

5

Con Dios no más ya madre mía Carmen, con Dios no más princesa hermosa.

6

Kawsaspacha kutimusaqku, wañuspaqa, Diosllawanña.

6

Si es que sobrevivimos volveremos, y si morimos, sólo con Dios.

7

Wintisiyunta quwayku mamay, phisqa rusas makiykiwan.

7

Danos tu bendición madre mía, con tu mano de cinco rosas.

8

Chaywan, chaywan kallpanchaykukuspa, atuykuman thatkipusaqku.

8

Fortalecidos con tu bendición, regresaremos a nuestros hatos.

9

Awqa wañuy chayamuptin, ñuqaykumanta yuyariwankiku.

9

Cuando llegue la muerte, nuestro enemigo, te acordarás de nosotros.

10

Apu Diosniykuq maman, qanmi mamay khuyariwankiku.

10

Madre de nuestro Dios, tú, Madre, te acordarás de nosotros.

11

Adios, adios compañeros míos, hasta el año venidero.

11

Adiós, adiós, compañeros míos, hasta el año venidero.