MAMARU
Nayaxa mamäsaru walpini munasta,
Suma kusisitawa jupampixa qamasta
Jupakiwa nätakixa wali suma warmi
Khititixa naya suma uywasiña yatitu
Manaksaxa sumpini munasipxistu,
Taqichaqata askitpini amuyt’asipxistu
Mamasaxa wali munatañpapiniwa,
Nayampiwa jani táqasisa qamasi
Suma pachamamasaxa munakpanaya
Taqi mallkunakasa munakpanaya ampi
Jani kunapachasa t’aqasipxañsataki
Mamasaxa wali munatanpawa taqitaki.
Mama suma thaki uñachayapxista
Yatichapxista suma munasiñampi,
Uka laykuwa jumata suyasipsma mama,
Janipuniw jumat t’aqasiña munti.
|
A LA MADRE
Amo mucho a mi madre,
Vivo feliz junto a ella
Porque ella es la persona,
Quién me brinda su cuidado.
Nuestra madre nos quiere
Nos brinda su cuidado infinito,
La madre siempre muy adorada,
Estas conmigo sin apartarte de mi
Quiera la madre naturaleza,
Quiera también nuestros dioses
Jamás nos separemos nosotros
Mi madre siempre muy querida
Madre, nos guías el mejor camino
Nos enseñas con amor puro.
Por eso yo me desespero por ti
No quiero separarme jamas de ti |
KINSANTIN WAWAYOQ TAYTA
Kasqan hoq campesino machula, kinsa qharilama wawayoq. Kinsantin wawankunawanmi pay unionpi kausakuran, manani ch’iqminakuspa, mana ni imapi sintichinakuspa kausakurqan pay; hinaspa chaymanta chay wawankunata niran:
-Chay wañusqay hawañan, qankuna chay interes(niykunata, t’aqanakunaykichispaq kanqa.
Chaymanta hoq púnchay nispa, kinsantin wawanta.
-Qankunan kunan puririnkichis kinsantin ñanninta, rutanta, sapankaykichis, hinaspan chaymanta kutimunkichis. Mayqicha mas hombre valiente kutimunkichis; anchiymanmi qosaq noqa, papaypa saqipuwasqan, papaypa dirigipuwasqan varata, putututawan qosaq.
Chayqa chaymanmi chay kinsantin wawankuna purinku, sapankamanch’iqirinku, sapanka rutaman. Chayqa ch’iqirinku, sapanka rutaman. Chayqa ch’iqirinqtinku, primer kaq wawan kutimpun, chaypi papanta kutimpuspa nin:
-Papa, noqan pasani montañakunata, mana haykuna montañakunata, noqa bosqueta haykuyuni, atispa, mana pasana mayukunatapis nadayuspa pasani, chaypi noqa tupani hatunkankaray animal(kunawan), jaguarwan, mach’aqwaykunawan cayman(kunawan) hasta lagarto(kunawan); chaymanta kunan salvakamuni, chayqa salvakusqaymanta, sano hampuschani.
Bueno, qanmi waway kanki, osado, fuerte – nispa nin payta.
Chaymanta segundo kaq wawantañataq tapuykun, chayqa nin:
- Papa, kunan noqa purimuni, lluqsini; pero kinsantin enemigo(ykikunatan noqa luchaspa, peleaspa salvamuni, wañuchimuni; chaymi kunan chukchaykunata apamuchani, kayqa –nispa.
Chayqa papanñataq contestan:
-Qanmi waway kanki, valeroso y fuerte –nispa nin.
Chayqa último kaq wawanñataq nin:
-Papá, manan noqaq tiempuy aypawanchu, pelea(kuna), lucha(kuna) ruwamunaypaq, chay guerra(kuna) ruwamunaypaq; aswanmi kay tribunchis, llaqtanchismanta lloqsini hoq ladu país(kunaman); hoq paísman lluqsispa nuqa tarini huq machulata, lliu cobarde asesino (kunaq) k’irisqanta , maqasqanta, asaltas(qanta), asaltas(qankuta), chayta noqahoq alojamientuman apaspa hampini q’alata chay k’irinkunata, chayta noqa hoq alojamientumanapaspa hampini q’alata chay k’irinkunata asta thaninankama, chay wasiman saqinpuni.
Chayqa papanñataq contestan, na nispa:
- Qanmi kanki waway kayqa kay vara, pututupis qanpaq. Qanmi kanki fuerte, bueno, compasivo, qanmi merec(inki) kunanqa kay llaqtay gobernaykipaq, kay pueblo(y) maneja(nkipay). |
EL PADRE Y SUS TRES HIJOS
Había un viejo campesino que tenía tres hijos varones. Con sus tres hijos él vivía en unión, sin odios, ni resentimientos. Pasado el tiempo les dijo a estos sus tres hijos:
- Ustedes van a ir por tres diferentes caminos, por diferentes caminos, por diferente ruta cada uno de ustedes y después volverán; cuál de ustedes volverá como un hombre valiente, a él yo le daré lo que mi padre me heredó, esta vara y este pututo, eso le daré.
Dicho esto, cada uno de sus hijos se fueron por diferentes rutas.
Entonces después que se fueron, volvió su primer hijo y volviendo donde su padre dijo:
- Papá, yo he pasado montañas, montañas imposibles de pasar. He pasado el bosque, pudiendo o no pudiendo, ríos imposibles de cruzar también he cruzado nadando, allí me he encontrado con animales grandes como el jaguar, las culebras, los caimanes, hasta con los lagartos; de eso me he salvado y sano y salvo estoy volviendo.
- Bueno, tú eres mi hijo, osado fuerte – diciendo le dijo a él.
Después también le preguntó a su segundo hijo y éste le dijo:
- Papá yo al salir he caminado, pero les he matado a tus tres enemigos luchando, peleando me he salvado, los he matado, y por eso ahora estoy trayendo estos sus cabellos. Toma.
- Tú eres mi hijo valeroso y fuerte – Diciendo le dijo.
El último de sus hijos le dijo:
- Papá, yo no tenido tiempo para pelear, para armar luchas, para hacer guerras, más bien salí de nuestra tribu, de nuestra tierra, me fui a otros países, cuando salí a otro país encontré a un viejito, herido totalmente por unos cobardes asesinos que lo pegaron y lo asaltaron. Lo llevé a un alojamiento, allí le curé sus heridas hasta que sanen totalmente, y después lo he dejado en su casa.
- Tú eres mi hijo, y esté pututo, son para ti. Tú eres fuerte, bueno, compasivo; tú mereces gobernar esta tierra, conducir este mi pueblo. |